Staatliches Institut für Musikforschung
http://dfg-viewer.de/show?set[mets]=https%3A%2F%2Fdigital.sim.spk-berlin.de%3A443%2Fviewer%2Fmetsresolver%3Fid%3D000000957&set[image]=6
×

Digitale Sammlungen
des Staatlichen Instituts für Musikforschung
Preußischer Kulturbesitz

  • Back Home Icon Back to hit list
  • de |
  • en
  • Bibliographic data
  • Full text
  • Thumbnail gallery
  • Contents
Collection:
Programme
Programmsammlung
DOCTYPE:
Programme
Persons and corporations:
Buchdruckerei Otto Lange, Berlin Wikipedia
Event:
Konzert, Beethoven-Saal Berlin, 28.04.1922
Date:
1922
Date:
28.04.1922
Extent:
8 S.
Shelfmark:
SM 70 Ber 25b
Physical location:
Staatliches Institut für Musikforschung, Preußischer Kulturbesitz, Berlin
Collection:
Programme
Programmsammlung
Structure type:
Other
Title:
Liedtexte
  • METS
  • MARCXML
  • Dublin Core
  • ESE
  • DFG-Viewer
  • OPAC
  • PDF
PURL:
https://digital.sim.spk-berlin.de:443/viewer/image/000000957/6/
The Seminarian. Panis, piscis, crinis, finis, Ignis, lapis, pulvis, cinis! Oh, these Latin words they drive me mad! Orbis, amnis et canalis; Such grim blessing From the priest I’ve had! How he cuffed and kicked me, Gave me many a bruise and scrape! With his holy hand He nearly knocked me out of shape! Fascis, axis, funis, ensis, Fustis, vestis, vermis, mensis. Father Simeon has a daughter, Such a sweet demure one; She has cheeks as red as apples. Languid eyes that lure one. Crimson is the smock That hides her waist so slender; Snowy-white her bosom, Swelling, smooth and tender. — — Fascis, axis, funis, ensis, Fustis, vestis, vermis, mensis! Ah, my Stiosha, little darling, How I’d dearly love to hold you, In my loving arms to enfold you! Postis, folis, cucumis, Atque polis, atque polis. Lately at a celebration Of a second mass In honour of the Holy Mithrodora, I intoned a psalm In the sixth liturgic mode: All the while My left eye wandered Could not keep from straying, Stealing glances at my Stiosha, Who stood near at hand Devoutly praying! Dear me! Father Simeon saw it all! After mass called me out Into the hall; Then upon my pate his Reverence Served a three-fold benediction Then with might and main he made me Cram my head with Latin grammar. Orbis, amnis et analis, et analis! Sanguis, unguis et canalis, et canalis! Thus by Satan I was tempted, Right within the Holy Temple of Our Lord. Amnis et analis! Sanguis, unguis et canalis! Der Klosterschüler. Panis, piscis, crinis, finis, Ignis, lapis, pulvis, cinis! O, diese lateinischen Worte machen mich verrückt ! Orbis, amnis et canalis; Solch schrecklichen Segen habe ich vom Priester Wie er mich knuffte und puffte, [erhalten Gab mir manche Beule und Kratzer! Mit seiner heiligen Hand Hat er mich ganz aus der Façon geschlagen! Fascis, axis, funis, ensis, Fustis, vestis, vermis, mensis. Vater Simeon hat eine Tochter, Solch eine süsse ehrbare, Sie hat Wangen rot wie Aepfel Schmachtende Augen, die einen locken. Purpurn ist ihr Gewand, Das ihren schlanken Wuchs verbirgt; Schneeweiss ihr Busen, schwellend, weich und Fascis, axis, funis, ensis, [zart. Fustis, vestis, vermis, mensis! O meine Stioscha, kleiner Liebling, Wie sehr liebe ich dich zu halten In meinen liebenden Armen, Dich zu entfalten. Postis, folis, cucumis, Atque, polis, atque polis. Neulich bei der Feier einer zweiten Messe Zu Ehren des heiligen Mithrodora Intonierte ich einen Psalm In der sechsten liturgischen Weise; Während all dieser Zeit Wanderte mein linkes Auge, Konnte nicht aufhören herumzuirren, Verstohlene Blicke nach meiner Stioscha zu [senden, Welche nahe zur Hand stand, Fromm betend. O Gott! Vater Simeon sah alles! Nach der Messe rief er mich Heraus in die Halle; Dann erteilte Seine Heiligkeit auf meinen Schädel einen dreifältigen Segen; Darauf mit Macht und Wucht Paukte er in meinen Kopf Die lateinische Grammatik: Orbis, amnis et analis, et analis! Sanguis, unguis et canalis, et canalis! So wurde ich vom Satan versucht Recht im heiligen Tempel unseres Herrn. Amnis et analis! Sanguis, unguis et canalis!
  • Programme
    [1]
  • Title page
    [1]
  • Liedtexte
    [2]
1:[1]
1:[1]
2:[2]
2:[2]
3:3
3:3
4:4
4:4
5:5
5:5
6:6
6:6
7:7
7:7
8:8
8:8